オオツカという男が
バイト先に新人として
入ってきた。
ま、新人と言っても
オレより年上だけどね。
で、入った初日に
フロア担当のノゾミちゃんに
恋しちゃったみたい。
やたらと
『あ、オレが持つよ。』
とか
『トイレ掃除の当番、代わろうか?
いいっていいって、俺トイレ掃除
大好きだから。』
とか言ってた。
何だよ!そのアピール。
トイレ掃除好きって。
ノゾミちゃんも明らかに
迷惑そうにしてた。
で、とうとう給料日に
みんなでカラオケ行った
帰りに告白したみたい。
ノゾミちゃんの答えは
『今はそんな気になれないから
いいお友達でいましょ。』
だったんだろ?
オオツカのやつ
こう言ってたよ。
『いやあ、ノゾミちゃんに
告白したらさ。OKだって。』
一体、何をどう解釈したら
そうなるのかね?
ああ、そうか。
オレがこの話をしたからか。
英語で友達は
friend だよね?
こんなの知ってる?
Fight for you
Respect you
Include you
Encourage you
Need you
Deserve you
Stand by you
頭文字を縦に読むと
FRIENDS になるでしょ?
友達とは
君のために戦い
君を尊敬し
包み込み
励まし
必要とし
受け入れ
そばにいてくれる
そうゆうことらしい。
もうね、これによると
ほとんど友達ってのは
恋人に近い存在だよね。
ところがこんな言葉遊びもある。
THERE IS
”LIE” IN ”BELIEVE”
”OVER” IN ”LOVER”
”END” IN ”FRIEND”
”US” IN ”TRUST”
”EX” IN ”NEXT”
and ”IF” IN ”LIFE”
信じるには嘘があり
恋人には終りがあり
友達にも終りがある
信用には私達があり
次には元カレ(元カノ)があり
そして、人生には”もし”がある。
う~ん。
そっか友達にも終わりがあるのか。
で、その告白の二日後。
って話をオオツカは
真に受けちゃったんだ?
だから、ノゾミちゃんの
『友達でいましょ。』
ってのは
必要とし包み込んで
そばにいてくれ、って意味だと
解釈したわけだ。
で、オレに何とかして欲しい、と?
オレのせいでもある、と?
分かったよ、じゃあ
オオツカ君に言っとくよ。
あ、ねえねえ
オオツカ君。
ノゾミちゃんがね
あの例の話、そうそう。
いや、そっちじゃなくて。
友達には終わりがあるって
そっちの話。うん。
あれさ、
おとといで終わりらしいよ。
うん、そう。
オオツカ君との友達関係。
おとといで。
終わりってさ。
いや、オレに聞かれても
知らんけど。
何で昨日じゃなくておとといかって?
つまりさ、
多分だけど、
告白した瞬間に
終わったって事じゃないかな?
うん。
オオツカ君の地元じゃ
どうなのか知らんけど
一般的にはオオツカ君は
ふられてるよね。
あ~、泣いちゃった。
まあ、気を落とすなよ。
はたから見てても
成功の確率はかなり低かったぜ。
何?
今日、トイレ掃除当番を
代わってくれって?
イヤジャ ボケ
合掌